4月26日,我院邀请香港城市大学翻译和语言学系主任刘美君教授来校做了题为“情感动词句法语义研究的新视角”的学术报告。本次学术交流由张丽军教授主持,语言学及相关专业教师、研究生和部分国际交流学院的教师参加了报告会。
刘美君教授的报告通过比较汉语和英语情感动词的异同,从词汇语义和构式句法的角度对情感动词的一般规律和特点予以探讨,进而为对外汉语教学提出一些建议和意见。报告首先以具体教学中“高兴”和“快乐”两个词的区别问题为切入点,提出汉语中同一个情感动词往往有几种不同的语义,和英语存在显著的差异,所以英语中很多情感动词在汉语中没有直接的对译词,而是用一些短语来表示。这种现象,刘美君教授称之为“半词汇化”的表达。在此基础上,刘美君教授拿出来更多的语料来讨论两种语言情感动词在词汇语义和构式句法上的异同,进而总结和说明了对外汉语教学中如何辨析并讲解近义情感动词。学术报告结束后,现场的老师和学生们就刘教授提出的“半词汇化”的表达进行了热烈的讨论,两地学者的学术思路和研究方法交互沟通,形成了真正意义上的百家争鸣的学术氛围。
邀请不同领域的学者专家来校交流,加强与校外研究人员的沟通和互动,有助于拓宽我院师生的学术视野,丰富研究方法、激发研究思路,这也是我院在实施学科振兴计划中的具体举措之一。